Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתפורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
טקסט
נשלח על ידי 1224.prem
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
הערות לגבי התרגום
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

שם
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: אנגלית

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
אושר לאחרונה ע"י dramati - 8 ינואר 2008 13:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 ינואר 2008 13:16

lilutz
מספר הודעות: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 ינואר 2008 14:07

goncin
מספר הודעות: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.