Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Testo
Aggiunto da elmaa
Lingua originale: Turco

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Titolo
I am in Fethiye now.
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Ultima convalida o modifica di Lein - 26 Novembre 2013 10:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Novembre 2013 18:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Novembre 2013 17:04

merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks...

10 Novembre 2013 22:05

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Novembre 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Novembre 2013 01:43

eliffromegeuni.
Numero di messaggi: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Novembre 2013 15:41

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Novembre 2013 18:21

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Novembre 2013 18:23

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Novembre 2013 20:11

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Novembre 2013 10:12

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything