Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseDanese

Categoria Frase

Titolo
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Testo
Aggiunto da Think
Lingua originale: Turco

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Titolo
Broder, du kan desværre ikke se det........
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Note sulla traduzione
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 15 Febbraio 2012 00:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Gennaio 2012 01:28

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Gennaio 2012 23:01

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Febbraio 2012 19:33

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Febbraio 2012 23:50

gamine
Numero di messaggi: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.