Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - According to Jim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
According to Jim
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Inglese

This series is about the macho husband Jim and his stubborn wife,Cheryl’s life.
They have three young children:Kyle,Ruby , and Gracie.
The co-stars in this sitcom are Jim’s brother-in-law,Andy and his sister-in-law,Diana.
’’According to Jim’’ is a popular prime time sitcom.Some viewers think it is more popular than any other sitcoms.
It is on the air at 9:00 p.m. on Tuesday night.
Note sulla traduzione
türkçeye çevirseniz sevinirm=)

Titolo
''Jim'e Göre''
Traduzione
Turco

Tradotto da sema
Lingua di destinazione: Turco

Bu dizi, maço koca Jim ve onun inatçı karısı Cherly'nin hayatı hakkındadır.
Onların üç küçük çocukları vardır: Kyle, Ruby ve Gracie.
Bu komedinin başrolünü paylaşan oyuncular, Jim'in bacanağı Andy ve onun baldızı Diana'dır. ''According to Jim'' televizyonun en çok izlendiği saatlerinin popüler bir durum komedisidir. Bazı izleyiciler, bu komedinin diğer komedilerden daha popüler olduğunu düşünürler. Salı gecesi 9:00'da yayındadır.
Note sulla traduzione
(bef. edit: Bazı izleyiciler diğer bir komedinin daha popüler olduğunu düşünür. / cheesecake)
"According to Jim"= "Jim'e göre"
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 21 Dicembre 2009 21:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Dicembre 2009 21:32

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Merhaba sema,
Orjinal metindeki "Some viewers think it is more popular than any other sitcoms." cümlesine göre;

"Bazı izleyiciler bu komedinin (sit-comun) diğer komedilerden daha popüler olduğunu düşünürler." şeklinde olması gerekiyor.
Bu şekilde düzenleyebilir misin?

10 Dicembre 2009 10:29

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Bu dizi film ..> Bu dizi

moço....> maço
hayatı..> yaşamı
''Jim'e Göre'' izlenme oranının en yüksek olduğu popüler komedi tvdir....> ''Jim'e Göre'' başlıca yayın saati sitcom'dur.
Salı gecesi.....> Yayın salı gecesi....

12 Dicembre 2009 13:11

nuranky
Numero di messaggi: 4
bu komedinin yıldızları değil yardımcı yıldızları olmalı

12 Dicembre 2009 23:37

merdogan
Numero di messaggi: 3769
nuranky'e katılıyorum.

14 Dicembre 2009 11:49

minuet
Numero di messaggi: 298
Birkaç ilave yapmak istiyorum:

"Sitcom", "situation comedy" isimlerinin kısatılmışı ve "durum komedisi" diye geçiyor Türkçe'de.

"Bu komedinin yıldızları" yerine "başrolü paylaşan diğer oyuncular" daha uygun olacaktır.

"According to Jim" özel isim olduğu için çevirede bunu olduğu gibi bırakıp, anlamını açıklamalar kısmına eklemek iyi olabilir.

’’According to Jim’’ is a popular prime time sitcom. --> "According to Jim" televizyonun en çok izlendiği saatlerin popüler/beğenilen/gözde bir durum komedisidir.

21 Dicembre 2009 21:32

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Haklısınız, önerilerinize göre düzenleyip onaylıyorum hepinize teşekkür ederim.