Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Inglese - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseInglese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe
Testo
Aggiunto da carlosacaball
Lingua originale: Albanese

1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."

Note sulla traduzione
my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day

Titolo
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Inulek
Lingua di destinazione: Inglese

Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.

Note sulla traduzione
The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Aprile 2009 16:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Marzo 2009 14:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Inulek,

I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".

Could you explain it in different words?

27 Marzo 2009 14:53

Inulek
Numero di messaggi: 109
The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek

29 Marzo 2009 15:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English.

29 Marzo 2009 22:01

Inulek
Numero di messaggi: 109
Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."

I've made some small changes in the translation as well.

Inulek