Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese - Translations-rejected-translation

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRumenoTedescoItalianoPortogheseSpagnoloAlbaneseRussoBulgaroEbraicoCatalanoTurcoAraboCinese semplificatoSvedeseOlandeseCineseFinlandeseEsperantoCroatoGrecoHindiSerboLituanoDaneseGiapponesePolaccoIngleseUnghereseNorvegeseEstoneCoreanoCecoBosniacoKlingonPersianoSlovaccoAfrikaansPortoghese brasilianoThailandese
Traduzioni richieste: IrlandeseNewariUrduVietnamitaCurdo

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Translations-rejected-translation
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Titolo
Traduções-rejeitado-tradução
Traduzione
Portoghese

Tradotto da mallea_la_yeah
Lingua di destinazione: Portoghese

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Note sulla traduzione
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 23 Aprile 2006 18:49