Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Brazil-portugala - Donde habite el olvido, En los vastos jardines...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaBrazil-portugala

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Donde habite el olvido, En los vastos jardines...
Teksto
Submetigx per eniana
Font-lingvo: Hispana

Donde habite el olvido,
En los vastos jardines sin aurora;
Donde yo sólo sea
Memoria de una piedra sepultada entre ortigas
Sobre la cual el viento escapa a sus insomnios.
Donde mi nombre deje
Al cuerpo que designa en brazos de los siglos,
Donde el deseo no exista.
En esa gran región donde el amor, ángel terrible,
No esconda como acero
En mi pecho su ala,
Sonriendo lleno de gracia aérea mientras crece el tormento.

Titolo
Onde habite o esquecimento nos vastos jardins sem aurora
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Onde habite o esquecimento
Nos vastos jardins sem aurora;
Onde eu somente seja
Memória de uma pedra sepultada entre urtigas
Sobre a qual o vento escapa de suas insônias.
Onde meu nome deixe
Ao corpo que designa nos braços dos séculos,
Onde o desejo não exista.
Nessa grande região onde o amor, anjo terrível,
Não esconda como aço
No meu peito a sua asa
Sorrindo cheio de graça aérea enquanto cresce o tormento.
Rimarkoj pri la traduko
Al = ao
Laste validigita aŭ redaktita de thathavieira - 12 Septembro 2007 17:35