Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Ad stellas docere

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ad stellas docere
Teksto
Submetigx per marcelomantovani
Font-lingvo: Latina lingvo

Ad stellas docere

Titolo
Conduzir às estrelas
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Conduzir às estrelas
Laste validigita aŭ redaktita de thathavieira - 11 Septembro 2007 16:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2007 00:13

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 Septembro 2007 13:04

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 Septembro 2007 13:07

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 Septembro 2007 16:19

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
So, it's everything ok?

11 Septembro 2007 16:22

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
It seems so.

CC: thathavieira