Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Latina lingvo - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaItaliaLatina lingvoAraba

Titolo
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
Teksto
Submetigx per UTRERA2
Font-lingvo: Hispana

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

Titolo
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

Rimarkoj pri la traduko
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 4 Aŭgusto 2007 08:31