Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Klingona - Dwuznaczne wyrazy

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGrekaGermanaTurkaKatalunaJapanaHispanaRusaEsperantoFrancaItaliaLitovaBulgaraRumanaArabaPortugalaHebreaAlbanaPolaEstonaSerbaSvedaČina simpligita ČinaDanaFinnaHungaraKroataNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaAfrikansaMongola lingvoTajaVjetnama
Petitaj tradukoj: KlingonaUrduoKurdaIrlanda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Dwuznaczne wyrazy
Traduko
Pola-Klingona
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Pola

Aby uzyskać dokładne tłumaczenie, prosimy wyjaśnić dwuznaczne wyrazy i podać niezbędne informacje, które pomogą w tłumaczeniu
21 Julio 2005 08:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Marto 2009 10:19

lincheto_14
Nombro da afiŝoj: 1
Това, в което вярвам, е онова, което се случва

1 Marto 2009 13:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Please do not use the "I would like an admin to check this page" button, just to make a comment.

What's wrong with this text? it was already translated into Bulgarian :
"За да получите точен превод, моля дайте детайли за двусмислени думи и всякаква информация, която може да помогне на преводача"