Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Paparazzi: "What's up?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Paparazzi: "What's up?
Teksto
Submetigx per Rmy.
Font-lingvo: Angla

Paparazzi: "What's up?" Justin: "The sky, man." This kid is so polite and honest.

Titolo
Paparazziler
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Paparazziler: "Nasıl gidiyor, Justin?"
Justin: "Bomba gibi, arkadaÅŸlar."

Çok kibar ve dürüst bir çocuk bu.
Rimarkoj pri la traduko
Burada "The sky" soÄŸuk bir espri niteliÄŸinde.
-Havada ne var? (What's up'ın kelime anlamı)
-Gökyüzü

Türkçede bir anlam ifade etmediğinden bu şekilde çevrilmesini uygun gördük- bilge
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 26 Januaro 2012 18:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Januaro 2012 23:27

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi English experts!

Could you please explain me the word "the sky" in the text?

Thanks in advance

CC: kafetzou lilian canale Lein

6 Januaro 2012 23:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's a smart-ass answer to the question, "What's up?" because the sky is above our heads, so it's "up".

7 Januaro 2012 09:31

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Türkçesi garip oluyor.

- Yukarıda ne var?

- Gökyüzü.

7 Januaro 2012 18:35

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
If I were you, I'd translate the whole thing as something else - something commonly used in Turkish as a flip or smartass answer to "Ne var ne yok?" because that's what "What's up?" means.

7 Januaro 2012 19:46

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I know but I couldn't find. Maybe we can explain it in remarks section.

8 Januaro 2012 03:49

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Çocuklar mı der Justin? Pek sanmam. Kendisi 16 yaşında, ve Paparazziler büyük.

8 Januaro 2012 12:29

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Doğru haklısınız

8 Januaro 2012 14:21

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Ama bazen "çocuklar"ı "children" değil de "guys" yerine kullanılıyoruz.

8 Januaro 2012 18:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Evet - bazen - ama burada uymaz bence.

26 Januaro 2012 18:54

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Thank you for all your explanations. But I can't find a suitable Turkish expression for that kind of question. Maybe we can mention the joke under the translation.

I'll do it now. Thanks again

26 Januaro 2012 21:47

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence;
Paparazzi: "Ne haber? "
Justin: "Hava cıva,lan."
Ne kadar kibar ve dürüst bir herif bu.

26 Januaro 2012 21:59

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Bence 'ne var ne yok?', 'nasıl gidiyor?' ya da 'naber?' sorularına soğuk bir espri bulmalıyız ama benim aklıma doğru düzgün bir şey gelmiyor.