Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Čina simpligita -Angla - 听见他忘记. 他看见他记住. 他做他了解.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Čina simpligita Angla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
听见他忘记. 他看见他记住. 他做他了解.
Teksto
Submetigx per karinalinares
Font-lingvo: Čina simpligita

听见他忘记. 他看见他记住. 他做他了解.
Rimarkoj pri la traduko
tīng jiàn tā wàng jì. Tā kàn jiàn tā jì zhù. Tā zuò tā liǎo jiě...

I need this translation in english, my friend wrote on facebook and I would like to know what it means, thanks in advance

Titolo
If he hears it, he will forget it. If ...
Traduko
Angla

Tradukita per davidauz
Cel-lingvo: Angla

If he hears it, he will forget it.
If he sees it, he will remember it.
If he does it, he will understand it.

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Novembro 2010 10:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Oktobro 2010 16:47

Yaho
Nombro da afiŝoj: 2
我理解本文的原意为看到某个事物,有了做某件事的经验才会记住并且了解对象。如果是仅需意译的话,可以把这个中心思想再突出一点,以方便理解。

27 Oktobro 2010 11:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Yaho,

Could you please post your comments in English, the language that is being evaluated here?

Thanks

CC: Yaho

3 Novembro 2010 04:04

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
I think this could be better expressed with the conditional here:
If he hears it, he will forget it.
If he sees it, he will remember it.
If he does it, he will understand it.
Chinese often has an "implied conditional" in this kind of "classical-maxim structure", even though this conditionality may not be overtly stated (as in speech in more conversational, modern Chinese).
---
Actually, I have heard a similar proverb in English, which I think went something like this:
Tell me, and I'll forget.
Show me, and I'll remember.
Let me try it, and I'll understand...

---
PS: Yaho's comments in Chinese above simply explain and illustrate the meaning of the original text; they are not a comment about the translation itself.