Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Titolo
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Teksto
Submetigx per Ricardo.ricardo
Font-lingvo: Brazil-portugala


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Titolo
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 5 Novembro 2009 20:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Novembro 2009 19:56

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Novembro 2009 20:00

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706

5 Novembro 2009 20:20

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Novembro 2009 20:25

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Novembro 2009 20:28

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Novembro 2009 20:47

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Novembro 2009 21:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Novembro 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Nombro da afiŝoj: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Novembro 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Nombro da afiŝoj: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Novembro 2009 14:23

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Novembro 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Nombro da afiŝoj: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Novembro 2009 15:28

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487