Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Brazil-portugala - Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo - Manĝaĵo

Titolo
Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...
Teksto
Submetigx per dolke
Font-lingvo: Sveda

Jag är mycket allergisk mot mjölk, ägg, nötter, mandel och jordnötter.

Titolo
Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 21 Januaro 2009 10:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Januaro 2009 12:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
jag visste inte att du kunde svenska , men du glömde "nötter"

20 Januaro 2009 12:27

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I'm getting nuts...

I'm learning Swedish by cucumisosmosis, don't you remember?

20 Januaro 2009 16:15

tronque
Nombro da afiŝoj: 6
Skriv amendoins istället för amendoim.

20 Januaro 2009 16:19

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
tronque,

Det är inte vanligt att säga "amendoins" (plural) på portugisiska.

CC: tronque

20 Januaro 2009 16:23

tronque
Nombro da afiŝoj: 6
Korrekt. Amendoins är ovanligt. Ursäkta mig! /tronque

20 Januaro 2009 21:50

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
eu traduziria "nötter" = "castanhas" já que "nozes" é um tipo específico e "nötter" é a palavra geral/genérica para "nuts"

21 Januaro 2009 10:35

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706