Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Familiara

Titolo
Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...
Teksto
Submetigx per dandicas
Font-lingvo: Italia

Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato almeno qua, ho ammirato i tuoi album, sono molto carini come daltronde lo sei anche Te. Se non Ti sento prima tanti auguri per queste feste. Un bacio grande Enrico

Titolo
Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least, I've looked up to your albums, they are very nice just as you are too. If I don't call you before, the best wishes for these feasts. A big kiss.
Enrico
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Februaro 2009 16:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Februaro 2009 02:50

itgiuliana
Nombro da afiŝoj: 55
It's all fine, but I would rather say "happy for having found you, even if it's here". That's the first thing, and the other is that the verb "ammirare" means "admire" and not "look up" so it' s better to say "I admired your albums...". The rest is good.