Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermana

Kategorio Frazo

Titolo
gerçekten de sanatsal dğeri bakımından...
Teksto
Submetigx per mls.aydn
Font-lingvo: Turka

gerçekten de sanatsal değeri bakımından muhteşem bir fotoğraf.Netlik,kadraj açısından hiçbir problem yok.

Titolo
Truely
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Truly, from an artistic point of view, it is a wonderful photograph. There is no problem concerning clarity or framing.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 14 Aprilo 2008 00:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aprilo 2008 17:40

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
clearity? Shouldn't that be "clarity"? (but I think it means "definition" here, since it's about a photograph)

13 Aprilo 2008 12:46

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
oops, i meant to write clarity.

14 Aprilo 2008 00:52

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Firefox has online spellcheckers that catch things like that. For example, it caught that I wrote "spell checkers" as one word (which is apparently incorrect) above.

14 Aprilo 2008 00:57

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
one more reason to switch from explorer i guess,
haven't done it yet though.
change it to 'definition' then? photography is not my thing

14 Aprilo 2008 01:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
That's OK - I think I'll leave it as is, because another translation has already been done based on this one. I did correct the misspelling, though.