Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Italien - актуализация на медицинско свидетелство

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareItalien

Catégorie Explications - Santé / Médecine

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
актуализация на медицинско свидетелство
Texte
Proposé par tufik
Langue de départ: Bulgare

Детето е родено от майка с трера бременност, няма данни за протичанетой.Дишане-крепитации в аксилите. БЦЖ-дата на ваксиниране-31.05.03Ако детето не е ваксинирано срещу някои от изброените по-горе заболявания да се посочат причините за това:не е навьршило необходимата вьзраст.Казва ли изречения-да.Бял дроб,корем,черен дроб,далак,бьбреци-без особености.Драска в границите на лист хартия.Опитва се да чертае хоризонтальни и вертикални линии.Храни се самостоятельно.Откопчава копчета.Тича значително добре.Качва се и слиза по сьлба без опора.Не изисква специальни грижи за отглеждане. Нуждите му са като на вяко едно дете.
Commentaires pour la traduction
Questo documento serve per il pediatra del bambino bulgaro adottato in Italia

Titre
attualizzazione del referto medico
Traduction
Italien

Traduit par ghery01
Langue d'arrivée: Italien

Il bambino è nato dalla mamma alla terza gravidanza; non ci sono dati sulla gravidanza.
Respirazione: crepitazioni nelle ascelle.
BZJ-la data della vaccinazione:31/05/2003.
Nel caso il bambino non sia stato vaccinato per alcune delle malattie elencate sopra, indicare i motivi: il bambino non ha ancora raggiunto l'età necessaria.
Si esprime con le frasi: sì.
Polmoni, addome, fegato, milza, reni: nella normalità.
Scarabocchia nei margini del foglio. Cerca di disegnare linee orizzontali e verticali. Mangia in modo autonomo. Sbottona i bottoni. Corre abbastanza bene. Sale e scende le scale senza appoggiarsi. Non necessita di cure speciali. I suoi bisogni sono quelli di ogni bambino.
Commentaires pour la traduction
БЦЖ (BZJ) - è un'abbreviazione che,sinceramente, non so cosa significhi. L'ho solo trascritta.
Dernière édition ou validation par Xini - 21 Février 2008 16:11





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2007 15:57

Xini
Nombre de messages: 1655
Ehi ghery, ti sei autovotata contro?¿


29 Décembre 2007 11:33

Xini
Nombre de messages: 1655
Ghery??

21 Février 2008 15:54

ghery01
Nombre de messages: 28
cavolo! no! mi sono votata contro? mi sarò sbagliata! No, secondo me la traduzione è giusta.
Scusa.

21 Février 2008 16:10

Xini
Nombre de messages: 1655