Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
Texte
Proposé par Jadia
Langue de départ: Turc

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
Commentaires pour la traduction
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

Titre
The empty loading just finished
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 14 Novembre 2007 09:46





Derniers messages

Auteur
Message

14 Novembre 2007 11:13

smy
Nombre de messages: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

12 Novembre 2007 16:34

sirinler
Nombre de messages: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

14 Novembre 2007 05:14

kafetzou
Nombre de messages: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2