Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Darbo valandos Viršvalandžiai Sirgta...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
Darbo valandos Viršvalandžiai Sirgta...
Texte
Proposé par wkn
Langue de départ: Lituanien

Darbo valandos
Viršvalandžiai
Sirgta
Atostogos
Viso
Viso valandų
Valandinis tarifas
Viso mokÄ—ti
Pirmadienis
Antradienis
Trečiadienis
Ketvirtadienis
Penktadienis
Šeštadienis
Sekmadienis
Savaitiniai laiko įrašai

Darbuotojas:
Vadovas:
Darbuotojo telefono Nr.:
Darbuotojo el. paštas:
SavaitÄ—s pabaiga:
Commentaires pour la traduction
Jeg arbejder meget og har brug for at kunne holde styr på min arbejdstid, så derfor har jeg fundet en Exel skarbelon men den er skrevet på Litauisk, så pleees hjælp mig

Titre
Work hours Overtime hours...
Traduction
Anglais

Traduit par ollka
Langue d'arrivée: Anglais

Work hours
Overtime hours
Sick days
Holidays
Total
Total hours
Hourly rate
Total pay
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Weekly time registers
Employee:
Director:
Employee's phone #:
Employee's email:
End of week:
Commentaires pour la traduction
note: end of week - not week-end!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Avril 2008 18:33





Derniers messages

Auteur
Message

13 Avril 2008 22:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi wkn

As an expert you should remember that this kind of request (what is considered as single words is not allowed anymore on cucumis.org.

I'll have to reject this translation, but you already have it.

Ollka, this rejection will not harm your rating, so don't worry and next time you see a request of single words, please call for an admin by clicking on the red ball at the top of the page, OK?

13 Avril 2008 23:45

wkn
Nombre de messages: 332
Something must have happened in the backend system. I did not request this translation, as well as a number of other translations that I see stand as requested by me. I have maybe made one or two requests in all my time here. I don't do requests, I do translations.

JP, any idea what might have happened?

CC: lilian canale cucumis

13 Avril 2008 23:54

Francky5591
Nombre de messages: 12396
In May 2007, when this request was submitted, single words translation requests still were accepted, and since October maybe no admin could see it and remove the request...

14 Avril 2008 09:56

cucumis
Nombre de messages: 3785
wkn, there is maybe a bug on the site but the most probable thing is that somebody has used your account without your permission (on a public computer you had logged in for example).

lilian, when we can't intercept an invalid request before it is translated, I don't think we should reject the submition of the translator. If the translator knows the rule or if the text is very small, I'm OK to reject it. But in this case, olka is quite new to the site and she translated a request without knowing it was invalid. In that case I think we should let the translation in the state "to be evaluated", what do you think ?

CC: lilian canale Francky5591 goncin

14 Avril 2008 09:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
OK, JP, I set this translation back to evaluation

14 Avril 2008 14:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's fair enough by me, jp.

I hate rejecting translations, specially good ones like this.
Ollka is a very active translator, but still a newby and doesn't know all the rules. I'll explain some rules to her and I'm sure she will understand and warn us in the future about "suspicious" texts like this.

14 Avril 2008 15:26

cucumis
Nombre de messages: 3785
So after chatting with wkn, we have the explanation now.
A long time ago (1 or 2 years ago), wkn requested an english bridge with his own points to help this request being translated.
The original request was not in english, and I don't know which target language it was. But as it was only "words", I guess the original target language has been removed recently.

That's why the request looks like ti was requested by wkn, but actually it is not. You can click on the lithuanian flag to view who is the original requester.

sorry if I'm not clear enough.

CC: lilian canale Francky5591