Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Anglais - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglais
Traductions demandées: Hindi

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Texte
Proposé par shirCucumis
Langue de départ: Hébreu

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Commentaires pour la traduction
אנגלית אמריקנית

Titre
Let's toast to that, you fox
Traduction
Anglais

Traduit par duhifat
Langue d'arrivée: Anglais

Let's drink to that, you fox
Commentaires pour la traduction
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Dernière édition ou validation par Lein - 18 Novembre 2014 14:40





Derniers messages

Auteur
Message

25 Avril 2014 17:02

Shahar368
Nombre de messages: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Juillet 2014 08:00

maorel1
Nombre de messages: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך