Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Suédois - Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienSuédois

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
Lisbeth questa sera sono stato benissimo con te...
Texte
Proposé par angelman
Langue de départ: Italien

Cara Lisbeth, questa sera sono stato benissimo con te.Ogni volta é come la prima volta, ti desidero intensamente, già sento la tua mancanza. Buona notte amore mio, dolci sogni a domani. tuo angelo

Titre
Jag saknar dig redan
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

Kära Lisbeth, det kändes mycket bra med dig i kväll. Varje gång är som första gången, jag åtrår dig. Jag saknar dig redan. God natt, min kärlek, ha ljuva drömmar. Vi ses i morgon.
Din, Angelo.
Dernière édition ou validation par pias - 3 Avril 2010 22:53





Derniers messages

Auteur
Message

10 Mars 2010 10:15

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Lilian

Jag ser några småsaker:

kände jag mig --> jag kände mig (det kändes mycket bra)
HA ljuva drömmar (om det är en uppmaning)

10 Mars 2010 13:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972

3 Avril 2010 17:48

pias
Nombre de messages: 8113
Lilian,

det ser ut på omröstningen som om din översättning är korrekt/ kan godkännas Funderar dock på om det inte är bättre att skriva "det kändes mycket bra..." Det funkar nog att skriva som du gjort, men det låter väldigt ovanligt.

3 Avril 2010 18:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Menar du att vi ska säga "...det kändes mycket bra med dig i kväll"?

Det är bra för mig.

3 Avril 2010 22:51

pias
Nombre de messages: 8113
Exakt så
Då korr. jag & godkänner!