Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Texte
Proposé par desire57
Langue de départ: Turc

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titre
My name is Serkan.
Traduction
Anglais

Traduit par sausryqua
Langue d'arrivée: Anglais

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Dernière édition ou validation par Chantal - 7 Février 2010 17:16





Derniers messages

Auteur
Message

20 Janvier 2010 22:21

Chantal
Nombre de messages: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 Février 2010 15:21

Chantal
Nombre de messages: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 Février 2010 17:12

sausryqua
Nombre de messages: 36
ok. i've revised it.