Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Λατρεύω την αγάπη μου εγώ

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecPortuguais brésilien

Titre
Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Texte à traduire
Proposé par sisoliver
Langue de départ: Grec

Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Dernière édition par Francky5591 - 21 Août 2009 21:35





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2009 16:37

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Not arabic. Greek?

21 Août 2009 17:19

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...

21 Août 2009 18:17

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Sweety and Aneta!

21 Août 2009 19:48

galka
Nombre de messages: 567
It's Greek, no Ancient Greek.

CC: Francky5591

21 Août 2009 19:56

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient... Thank you.

CC: galka

21 Août 2009 20:04

galka
Nombre de messages: 567
My pleasure!

21 Août 2009 20:57

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?

If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:

Λατρεύω την αγάπην μου εγώ

It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?

CC: galka

21 Août 2009 20:58

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?


CC: galka Francky5591 reggina

21 Août 2009 21:09

reggina
Nombre de messages: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love

21 Août 2009 21:27

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.