Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - Love me the most

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreu

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Love me the most
Texte
Proposé par putetrekk
Langue de départ: Anglais

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titre
אהב אותי הכי הרבה
Traduction
Hébreu

Traduit par libera
Langue d'arrivée: Hébreu

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Commentaires pour la traduction
From female to male.
Dernière édition ou validation par milkman - 15 Novembre 2008 21:30





Derniers messages

Auteur
Message

15 Novembre 2008 20:29

milkman
Nombre de messages: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Novembre 2008 21:12

libera
Nombre de messages: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Novembre 2008 21:29

milkman
Nombre de messages: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Novembre 2008 07:27

libera
Nombre de messages: 257
D:
אין כמוך!

13 Décembre 2008 13:42

putetrekk
Nombre de messages: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Décembre 2008 13:48

libera
Nombre de messages: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.