Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - seninle kalirim hermazan hadi optüm

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
seninle kalirim hermazan hadi optüm
Texte
Proposé par jaunette
Langue de départ: Turc

seninle kalirim hermazan hadi optüm
Commentaires pour la traduction
français/france

Titre
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Traduction
Français

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Français

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Dernière édition ou validation par Botica - 21 Novembre 2008 10:23





Derniers messages

Auteur
Message

13 Novembre 2008 08:44

ebrucan
Nombre de messages: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 Novembre 2008 18:03

44hazal44
Nombre de messages: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 Novembre 2008 18:24

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 Novembre 2008 19:52

detan
Nombre de messages: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 Novembre 2008 08:27

Botica
Nombre de messages: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 Novembre 2008 08:36

serba
Nombre de messages: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 Novembre 2008 10:22

Botica
Nombre de messages: 643
Thanks!