Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - If you love you are not wise.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilienFinnois

Catégorie Chanson

Titre
If you love you are not wise.
Texte
Proposé par liliferg
Langue de départ: Anglais Traduit par superfaco

If you love you are not wise and if you are wise you do not love; to err is human, to pardon is divine. Nobody really dances sober unless they are insane. Love conquers everything, before weapons laws are silent. Nobody really dances sober unless they are insane. Love conquers everything, abysmal spirit.
Commentaires pour la traduction
This translation is not exact. I found that this text is some sort of compilation of different known Latin phrases related to human behaviour and love.
I found mistakes in it, I followed a text that was corrected by me, and I might have corrected it wrong, and thus the translation would be wrong as well. It was corrected as the following:

cum ames non sapias, aut cum sapias non ames; errare humanun est, ignocsere divinum.
nemo enim fere saltat sobrius nisi forte insanit.
omnia vincit amor, inter arma silent leges.
nemo enim fere saltat sobrius nisi forte insanit.
omnia vincit amor, abyssimus spiritus.

'Abyssimus' is vulgar Latin, and it derived to French as Abisme, and then in to English as abysmal, and it's the closest word I could find in that context.

Titre
Se você ama, não é sábio...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Se você ama, não é sábio e se você for sábio, não ama; errar é humano, perdoar é divino. Ninguém dança sóbrio a não ser que seja louco. O amor vence tudo, perante as armas as leis silenciam. Ninguém dança sóbrio a não ser que seja louco. O amor vence tudo, espírito sem limites.
Dernière édition ou validation par goncin - 12 Décembre 2008 17:21