Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisTurc

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Texte
Proposé par elift
Langue de départ: Grec

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Titre
Merhaba....
Traduction
Turc

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Turc

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 5 Novembre 2008 20:16





Derniers messages

Auteur
Message

5 Novembre 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 Novembre 2008 07:43

lenab
Nombre de messages: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 Novembre 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 Novembre 2008 18:29

lenab
Nombre de messages: 1084
Thank you, dear Figen!

5 Novembre 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)