Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Portuguais brésilien - meine liebe meine kraft mein leben

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
meine liebe meine kraft mein leben
Texte
Proposé par adriana caffaro
Langue de départ: Allemand

Du bist meine Liebe
Du bist meine Kraft
Du bist mein Leben
Commentaires pour la traduction
"Oi, poderia traduzir este texto...".
<edit> "meine liebe, meine kraft, mein leben" with "du bist meine Liebe, du bist Meine kraft, du bist mein Leben"</edit> (10/06/francky on a Lene's notification)

Titre
Você é meu amor
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Você é meu amor
Você é minha força
Você é minha vida
Dernière édition ou validation par Angelus - 24 Octobre 2008 15:08





Derniers messages

Auteur
Message

6 Octobre 2008 23:49

gamine
Nombre de messages: 4611

Isolated.

6 Octobre 2008 23:56

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Lene, I added "bu bist" so that this request can be accepted.

7 Octobre 2008 00:07

gamine
Nombre de messages: 4611
Bsr Francky. Tu m'as fait peur. T'as écris " bu bist". OUFF...

7 Octobre 2008 18:38

italo07
Nombre de messages: 1474


Você é o meu amor
Você é a minha força
Você é a minha vida

ou não?

7 Octobre 2008 18:39

goncin
Nombre de messages: 3706
italo,

O artigo antes do possessivo só é obrigatório no português de Portugal. Aqui no Brasil é bem a gosto: ora usamos, ora não.

7 Octobre 2008 18:43

italo07
Nombre de messages: 1474
hehehe ok, no italiano não seria possivel isso

7 Octobre 2008 18:54

goncin
Nombre de messages: 3706
Ao que me consta, o quadro é o seguinte:

ARTIGOS DEFINIDOS ANTES DE POSSESSIVOS


Português (Portugal)
Português (Brasil)
Espanhol
Francês
Italiano
Catalão
Romeno
Inglês
Alemão
Esperanto
Grego

= obrigatório
= proibido
= opcional