Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Turc - Ferias acabaram

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ferias acabaram
Texte
Proposé par tuncerkozakli
Langue de départ: Portugais

Ferias acabaram

Titre
Ferias acabaram
Traduction
Turc

Traduit par fuyaka
Langue d'arrivée: Turc

Tatil bitti
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 30 Septembre 2008 00:47





Derniers messages

Auteur
Message

20 Septembre 2008 19:05

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile


CC: FIGEN KIRCI

20 Septembre 2008 19:20

tuncerkozakli
Nombre de messages: 1
Teşekkür ederim.

24 Septembre 2008 16:25

fuyaka
Nombre de messages: 77
"Hi Figen,
This one means "holidays are finished"
Portugese is not on his profile"

no its mean "vacation ended"
bence,öyle olsaydı férias são acabadas ."holidays are finished" tatil bitirilir oluyor sanki.Ya da olabilir.tatil bitmiş

24 Septembre 2008 16:57

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Acabaram = pretérito ou mais-que-perfeito

25 Septembre 2008 05:12

fuyaka
Nombre de messages: 77
simple past,present perfect,past perfect hangisi? burda simple kullanılmış.bitti.sen bitirildi diyorsun galiba.holiday was over,holiday had been over.yav ne farkeder -mişli geçmiş zaman yada simple perfect,işte sonuçta bitmedi mi tatil?
Cada vida é uma questão,Deus tomou todo fotografias

Saludos

29 Septembre 2008 12:36

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi! I just saw your chat!

miss, I think it's ok. in turkish we usually say 'tatil bitti' so 'tatil' is singular here and we use past simple

fuyaka, çevirideki (izin) kısmını sil bence

29 Septembre 2008 13:07

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
ok thank you for explanations Figen.