Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Amour / Amitié

Titre
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Texte
Proposé par megaboy006
Langue de départ: Turc

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Commentaires pour la traduction
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titre
A beautiful friendship message
Traduction
Anglais

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Anglais

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Commentaires pour la traduction
HIM/HER, HIS/HER
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Août 2008 04:12





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2008 23:32

enkard
Nombre de messages: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 Août 2008 23:36

merdogan
Nombre de messages: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 Août 2008 08:47

buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.