Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase

Titre
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Texte
Proposé par drsuatb
Langue de départ: Turc

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titre
hgfj
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Août 2008 16:05





Derniers messages

Auteur
Message

3 Août 2008 21:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Août 2008 23:46

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Août 2008 00:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.