Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Roumain - raluca

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
raluca
Texte à traduire
Proposé par sabanyuce
Langue de départ: Roumain

Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
Precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pentru noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pentru tot ce faci pentru mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador
Dernière édition par azitrad - 14 Juillet 2008 13:24





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juillet 2008 00:48

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
I know the requester is not a native speaker, but this is a prayer;Notre Père.

Apart from diacritics, there are some errors too. Thank you. Hope nobody minds my intrusion.

"Tatăl nostru care eşti în ceruri,
Sfinţească-se numele Tău,
Vie împărăţia Ta,
Facă-se voia Ta,
precum în cer aşa şi pe pământ .
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi iartă greşelile noastre,
precum şi noi iertăm greşelile greşiţilor noştri .
Şi nu ne duce pe noi in ispită,
Şi ne izbăveşte de cel viclean
Amin.

Pt. noi, sora mea. Să dea Dumnezu să ne fie bine şi nouă. Te iubesc, îţi mulţumesc pt. tot ce faci pt. mine, chiar dacă sunt nesuferită momentan. Te ador."

Madeleine

14 Juillet 2008 01:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
There's nothing wrong with the request Madeleine, but since the diacritics are missing I'll just set it in "meaning only" mode.

But that PT should be translated? or is it a comment from the requestor and should be placed in the remarks field?.

CC: MÃ¥ddie

14 Juillet 2008 01:04

Francky5591
Nombre de messages: 12396
pt = "pentru"?

14 Juillet 2008 01:53

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Yes, "pt." is short for "pentru"; it should be translated as well. Thank you.

14 Juillet 2008 02:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I wish I knew what "pentru" means...

14 Juillet 2008 10:35

Francky5591
Nombre de messages: 12396
it means "for"

14 Juillet 2008 12:29

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Hi Lilian, Francky is right, pentru=for.
Bună Andreea, mulţumesc mult.