Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Bu şekilde söylemelisin.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Bu şekilde söylemelisin.
Texte
Proposé par
Q34590
Langue de départ: Turc
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Titre
This is the way you should say it.
Traduction
Anglais
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 19 Juillet 2008 03:59
Derniers messages
Auteur
Message
13 Juillet 2008 18:08
annabell_lee
Nombre de messages: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Juillet 2008 18:30
netcevap
Nombre de messages: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Juillet 2008 00:09
merdogan
Nombre de messages: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Juillet 2008 05:05
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Juillet 2008 19:04
akademisyen
Nombre de messages: 2
the gereksiz.
15 Juillet 2008 19:45
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Juillet 2008 19:14
Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Juillet 2008 03:13
kafetzou
Nombre de messages: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.