Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Explications - Argent/ Travail

Titre
Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen...
Texte
Proposé par gul64
Langue de départ: Allemand

Finanzierung von Immobillien im Gesamtinvestitionsvolumen von ... Euro

Wir nehmen höflich Bezug auf die mit ihnen geführte Korrespondenz. Unter der freundlichen mitwirkung von Herrn Mumcu wurden uns verschiedene- von ihnen unterschriebene- Originale, welche wir zur weiteren Bearbeitung benötigen, eingereicht.

Wir freuen uns, Sie nach Saarbrücken zur abschliessenden Besprechung und zur Klärung der weiteren Vorgehensweise bzw.zu Erläutrenug der Finanzkonzeption einzuladen.
Wir denken, dass zweckmässigerweise dieser Termin in der 30 KW stattfindet.
Unsere Zusammenarbeit erfolt auf der Basis der von ihnen im Origunal unterschriebenen Kreditanfrage.

Titre
Emlak= Gayrimenkul ...
Traduction
Turc

Traduit par gul64
Langue d'arrivée: Turc

Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan -tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeler hazırlanmıştır.
Sizi, görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planların açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz, kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.
Dernière édition ou validation par handyy - 8 Octobre 2008 13:49





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juillet 2008 12:16

merdogan
Nombre de messages: 3769
Emlak= Gayrimenkul
ohne Milyon

Sayın Bay Hamit Mumcu'nun nazik iştiraki ile daha sonraki işlemler için gerekli olan,-tarafınızdan imzalanmış- asıl belgeleri hazırlanmıştır.
Sizi,görüşmelerimizi sonuçlandırmak ve gelişecek diğer işlem şekillerini açıklığa kavuşturmak daha doğrusu mali planlarının açıklamaları için, Saarbrücken’ne davet etmekten memnuniyet duyuyoruz.
Bu toplantının mecburen 30.takvim haftasında olabileceğini düşünüyoruz.
İş birlikteliğimiz ,kredi talebinizin aslının tarafınızca imzalanması ile sağlanacaktır.

23 Septembre 2008 21:50

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merdoğan bey, çeviriyi düzenledim. size zahmet olmazsa bana bir 'tamamdır' derseniz, bitirelim şunu artık, olur mu şimdiden teşekkürler
anlamadım ben bu işi, gül64 talep ediyor ve kendisi çeviriyor???

CC: merdogan