Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Espagnol - Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisEspagnol

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Texte
Proposé par katka33
Langue de départ: Polonais

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titre
Hemos reservado una suite
Traduction
Espagnol

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Espagnol

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 12 Juillet 2008 10:15





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juillet 2008 19:30

guilon
Nombre de messages: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Juillet 2008 19:32

guilon
Nombre de messages: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Juillet 2008 03:08

Angelus
Nombre de messages: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Juillet 2008 03:11

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Juillet 2008 09:43

katka33
Nombre de messages: 2

3 Juillet 2008 09:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Juillet 2008 06:25

Angelus
Nombre de messages: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Juillet 2008 09:43

katka33
Nombre de messages: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Juillet 2008 02:10

guilon
Nombre de messages: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Juillet 2008 05:07

Angelus
Nombre de messages: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês