Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Italien - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcItalien

Titre
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Texte
Proposé par shivablu
Langue de départ: Turc

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Commentaires pour la traduction
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Titre
i Suoi quadri sono molto belli..
Traduction
Italien

Traduit par delvin
Langue d'arrivée: Italien

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Dernière édition ou validation par ali84 - 2 Août 2008 19:02





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juin 2008 13:50

ali84
Nombre de messages: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Juin 2008 14:05

delvin
Nombre de messages: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Juin 2008 15:02

ali84
Nombre de messages: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Juin 2008 15:22

delvin
Nombre de messages: 103
ok. va bene. modifico

5 Juin 2008 20:10

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"