Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - I want to get out of here, I feel It's just the...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Catégorie Pensées

Titre
I want to get out of here, I feel It's just the...
Texte
Proposé par crv6685
Langue de départ: Anglais

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Titre
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Commentaires pour la traduction
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Dernière édition ou validation par hencom999 - 5 Mai 2008 10:03





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2008 22:49

xamine
Nombre de messages: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Mai 2008 10:19

pias
Nombre de messages: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Mai 2008 15:36

gamine
Nombre de messages: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Mai 2008 19:35

Jarla
Nombre de messages: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Mai 2008 20:05

pias
Nombre de messages: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.