Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Suédois - Quis custodiet ipsos custodes?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinSuédois

Catégorie Phrase - Culture

Titre
Quis custodiet ipsos custodes?
Texte
Proposé par minibubba
Langue de départ: Latin

Quis custodiet ipsos custodes?
Commentaires pour la traduction
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.

Titre
Vem skall vakta över väktarna själva?
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Vem skall vakta över väktarna själva?
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 6 Mai 2008 15:01





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2008 22:01

pirulito
Nombre de messages: 1180
Det är fulländad!

Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.

3 Mai 2008 13:31

pias
Nombre de messages: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad? eller borde det bli "Det är fulländad" ?

Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"


3 Mai 2008 16:46

pirulito
Nombre de messages: 1180
 gröna prick Hej Pias! Jag gillar din översättning, den fulländade översättningen till svenska!!

3 Mai 2008 16:56

pias
Nombre de messages: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!