Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Anglais - Ich liebe deine Vielseitigkeit - du bist...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglaisRoumain

Titre
Ich liebe deine Vielseitigkeit - du bist...
Texte
Proposé par horst
Langue de départ: Allemand

Ich liebe deine Vielseitigkeit - du bist fröhlich, kannst aber auch ernst sein, bist Temperamentvoll aber auch sehr anschmiegsam und zärtlich - du bist einfach wunderbar.
Ich würde gerne wissen wie du dir die Zukunft vorstellst, welche Wünsche und Träume du hast und ob ich vielleicht in deiner Zukunft auch eine Rolle spielen darf.

Titre
I love your versatility!
Traduction
Anglais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Anglais

I love your versatility - you are happy, but you can also be serious, you are temperamental, but also very comfortable and tender - you are simply wonderful.
I would like to know how you fancy your future, which wishes and dreams you have and if I may be a part of your future.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Avril 2008 15:52





Derniers messages

Auteur
Message

7 Avril 2008 16:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kathyaigner,

good work, just the last sentence sounds a little strange

"...and if I maybe can play a part in your future."

Could that be:

...and if I may be part of your future."
or
...if I may play a part in your future."

?

7 Avril 2008 17:28

Noella
Nombre de messages: 36
I think it should be 'tender' (you are tender) instead of tenderly.

'wie du dir die Zukunft vorstellst' should be 'how you imagine your future' (not 'our' future).
dir = you

Isn't it better to say in this case 'visualize your future' instead of imagine your future ? It's only a suggestion I make.

8 Avril 2008 04:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Version before edition:

I love your versatility - you are happy, but you can also be serious, you are temperamental, but also very comfortable and tenderly - you are simply wonderful.
I would like to know how you do imagine our future, which wishes and dreams you have and if I maybe can be a part of your future

8 Avril 2008 13:44

MaiaLarsen
Nombre de messages: 1
I think a few of the words do not exactly match the meaning of the original text - Such af versatility, comfortable - and fancy. The choise of words makes the author of the text sound very young.

8 Avril 2008 14:01

eliotargy
Nombre de messages: 7
I love your versatile nature - happy, though sometimes serious; fiery, though sometimes tender and snuggly; you're just wonderful.
I would love to know how you see your future, what your desires and dreams are, and whether there could be a part for me in your future.