Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...
Texte à traduire
Proposé par michelle24
Langue de départ: Français

entao.je rien compri kesk ta fai avec ton profill il es vraiment grand q apres on arrive pas voir les autre truc apige? je sai k wi alors di donc.je vai plus repete c q je vien de dire au long des ses jrs la.don pour concluire.hum tu sai de ja. jtm de tou les facon k6...tu m mank grave jm pas kon s dispute franchemen jtien grave a toi.kiss jtm bb
Commentaires pour la traduction
traduire à partir de ce texte intelligible ci-après : "Et puis, je n'ai rien compris à ce que tu as fait avec ton profil, il est tellement grand qu'après on n'arrive pas à voir les autres, t'as pigé?
Je ne vais plus répéter ce que je viens de dire tous ces derniers jours. Donc pour conclure : hmmm, tu le sais déjà, je t'aime de toute façon...tu me manques grave, je n'aime pas qu'on se dispute, franchement je tiens grave à toi.
Bisou, je t'aime, bébé"
Dernière édition par Francky5591 - 2 Avril 2008 17:32





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2008 17:02

Francky5591
Nombre de messages: 12396
First word is Portuguese and means "then"
"I didn't understand what you've done with your profile, it is really big so that after one can't succeed to see the other things, do you understand? I know you did, thus I won't resume saying what I just said all these days. Thus, as to draw the conclusion, hmm you know that already, I love you anyway. I seriously miss you, I don't like when we quarrel, frankly I seriously care about you, kiss, I love you baby".

I did a raw translation that has to be treated by a native speaker of the English language

2 Avril 2008 17:09

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Is it a dialect spoken in Lithuania?

So, who should use this bridge you made, Franck?

2 Avril 2008 17:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
! No, just sms rubbish style, the only French words that are writen entirely are erroneously spellt.(eg : concluire" instead of "conclure" Not that difficult to understand though, I bridged it as it might not be that easy for a native English speaker to understand this crypted and awful sms language. Ok, ok, it spares room on screen from a cellphone, I understand, but I really do not like this style

2 Avril 2008 17:25

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Me neither.
Well, you could set a "translation" in French under the text, so everyone can see on the very first reading.

2 Avril 2008 17:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I set on a French understandable version in order to be translated. Thank you casper.

2 Avril 2008 17:38

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
And thank you, Franck.

2 Avril 2008 22:36

Urunghai
Nombre de messages: 464
I think JP should add a new language.

SMS :P