Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Texte
Proposé par vivi1982
Langue de départ: Allemand

und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe

Titre
Du bist...
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 17:12





Derniers messages

Auteur
Message

26 Avril 2008 21:53

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.

26 Avril 2008 22:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
danke...

30 Avril 2008 18:28

Angie34
Nombre de messages: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.

30 Avril 2008 23:48

merdogan
Nombre de messages: 3769
danke...

1 Mai 2008 15:44

Sixtina
Nombre de messages: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.

3 Mai 2008 23:09

Queen66
Nombre de messages: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.