Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - aÅŸk

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
aÅŸk
Texte
Proposé par gencclub
Langue de départ: Italien

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Titre
aÅŸk
Traduction
Turc

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Turc

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Commentaires pour la traduction
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 16:37





Derniers messages

Auteur
Message

22 Avril 2008 19:50

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Avril 2008 14:04

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Avril 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Mai 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!