Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Suédois - Fotos do final de semana

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienSuédois

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Fotos do final de semana
Texte
Proposé par kaluka
Langue de départ: Portuguais brésilien

Fotos do final de semana
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Bilder från veckoslutet
Traduction
Suédois

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Suédois

Bilder från veckoslutet
Dernière édition ou validation par pias - 2 Mars 2008 16:11





Derniers messages

Auteur
Message

28 Février 2008 17:01

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Casper,
kan man säga "bilder från helgen" istället..det låter mer vanligt så.

28 Février 2008 17:04

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
hehe. Ja. "Bilder av helgen" låter som "helgen" var en person. Tack för korrigeringen.

28 Février 2008 17:07

pias
Nombre de messages: 8113
Japp..
Då korrigerar jag nu och så får det bli en omröstning.

28 Février 2008 22:33

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Jag ändrade "helgen" till "veckoslut"

29 Février 2008 07:28

hencom999
Nombre de messages: 53
Bilder från ett veckoslut alt bilder från veckoslutet


Annars är det perfekt! Bestämd obestämd form i svenska kan vara knepigt

29 Février 2008 15:45

pias
Nombre de messages: 8113
Henrik har rätt här.. det bör du ändra!

29 Février 2008 15:59

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Helt okej. Tack.