Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Missone Brasile Sud

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Lettre / Email

Titre
Missone Brasile Sud
Texte
Proposé par anna.caviglione
Langue de départ: Portuguais brésilien

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Titre
Missione Brasile Sud
Traduction
Italien

Traduit par Mariketta
Langue d'arrivée: Italien

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
Dernière édition ou validation par zizza - 27 Février 2008 19:42





Derniers messages

Auteur
Message

23 Février 2008 14:22

italo07
Nombre de messages: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Février 2008 14:28

Mariketta
Nombre de messages: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Février 2008 02:46

Lucila
Nombre de messages: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Février 2008 08:50

Lucila
Nombre de messages: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Février 2008 10:43

zizza
Nombre de messages: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Février 2008 17:02

Mariketta
Nombre de messages: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Février 2008 19:42

zizza
Nombre de messages: 96