Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăEngleză

Titlu
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Text
Înscris de Ric-Soares
Limba sursă: Franceză Tradus de turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Observaţii despre traducere
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Titlu
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 6 Decembrie 2007 18:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Decembrie 2007 20:42

keldeska
Numărul mesajelor scrise: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Decembrie 2007 21:20

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Decembrie 2007 22:45

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Decembrie 2007 00:28

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Decembrie 2007 01:25

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Decembrie 2007 01:48

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Decembrie 2007 04:52

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Decembrie 2007 04:57

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Decembrie 2007 08:08

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Decembrie 2007 08:57

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Decembrie 2007 08:58

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Decembrie 2007 09:02

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Decembrie 2007 16:37

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Decembrie 2007 08:06

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Decembrie 2007 11:07

Frankrike-sverige
Numărul mesajelor scrise: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.