Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Italiană - me fal se du me flejt pak nja dy or pastaj duhet ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăItaliană

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
me fal se du me flejt pak nja dy or pastaj duhet ...
Text
Înscris de henar
Limba sursă: Albaneză

me fal se du me flejt pak nja dy or pastaj duhet te shkoj perseri ne pun
degjohemi neser
se edhe une skam koh
degjohemi neser
me fal a
se edhe une skam kohscrive: tung tung : jo jo me fel se isha ne gjum duke pushuar se sonte shkoj ne pun!
po nuk je aty degjohemi neser pasdite se neser ne mengjes e kam te shkoj te dentisti!
edhe kerkova ate shenjen ,po ne PR nuk gjeta dhe me tregun se ne VUSHTRRI ku punojn po tash ishte mbyll

Titlu
scusami ma devo dormire un paio d'ore perche poi devo ...
Traducerea
Italiană

Tradus de lora29
Limba ţintă: Italiană

scusa ma devo dormire per un paio d'ore perché dopo devo andare di nuovo a lavoro
ci sentiamo domani
perchè nemmeno io ho tempo
ci sentiamo domani
scusa, ma nemmeno io ho tempo: no no scusa ma stavo dormendo e stavo riposando perché stasera vado a lavoro!
se non ci sei ci sentiamo domani pomeriggio perché domani mattina devo andare dal dentista!
ho cercato quel segno, ma a PR non l'ho trovato e mi hanno detto che a vushtri dove lavorano ormai era chiuso
Observaţii despre traducere
questa traduzione era molto difficile perché è quasi impossibile capirne il senso.mah
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 18 Octombrie 2007 09:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2007 07:07

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Ciao Lora.
puoi per favore correggere tutti gli errori di digitazione, e aggiungere gli accenti se puoi?
Grazie!

18 Octombrie 2007 09:16

lora29
Numărul mesajelor scrise: 36
Ciao.Premetto che questo testo era molto confuso e che io ho tradotto esattamente com'era, parola per parola e ho scritto in un apposito messaggio che non lo capito bene.Credo che si tratti dell'albanese del Kosovo.Cercero di migliorarlo.


scusa ma devo dormire per un paio d'ore perchè dopo devo andare di nuovo a lavoro
ci sentiamo domani
perchè nemeno io ho tempo
ci sentiamo domani
scusa, ma nemeno io ho tempo: no no scusa ma stavo dormendo e stavo riposando perche stasera vado a lavoro!
se non ci sei ci sentiamo domani pomeriggio perche domani mattina devo andare dal dentista!
ho cercato quel segno, ma a PR non lo trovato e mi hanno detto che a vushtri dove lavorano ormai era chiuso