Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Română - falutalalkozo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãRomână

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
falutalalkozo
Text
Înscris de csury71
Limba sursă: Maghiarã

9. Só vidéki, és udvarhelyszéki néptánc bemutató: helyi, és a Székelykeresztúra elszármazott 14 – 18 éves korosztály mutatja meg aktivitását a falu életében. Koreográfus, betanító: Nagy Lajos tanár.

Traducere respinsă
Titlu
Un spectacol de provincie...
Traducerea
Română

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Română

9. Un spectacol de provincie şi o prezentare de dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc, unde grupul format din tineri cu vârste între 14 şi 18 ani va prezenta activităţi din viaţa de la ţară. Coregraf, instructor: Nagy Lajos.

Respins de către Freya - 24 Martie 2010 15:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Martie 2010 11:18

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Bună,

Câteva lucruri de modificat:

-dansuri locale şi originare din Cristuru Secuiesc (bănuiesc că e cuvântul "Székelykeresztúra" şi pe Google am găsit că nu e Odorhei )
-"grupul format din tineri cu vârste între...", altfel nu are sens;
-activităţi din viaţa de la ţară.


16 Martie 2010 15:10

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Încă ceva: "unde grupul format din tineri[...]va prezenta activităţi", e vorba de grup. Sper că ştii ce ai tradus, mai verifică o dată sau poţi să reformulezi, numai să păstrezi sensul textului sursă.
Nu-s dintr-o zonă unde se vorbeşte maghiara şi nu ştiu aproape deloc limba. N-am cum să te ajut mai mult. Asta este...

17 Martie 2010 08:54

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Ciao Adina,

Merci. Da, în încercarea mea de a desluşi textul am "ciopărţit" limba română :P .
Eu numele repsectiv l-am găsit ca Odorhei (sincer nu ştiu denumirile româneşti în maghiară; oricum maghiara mea e rudimentară...), dar am schimbat cu sugestia ta.

17 Martie 2010 09:44

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Acum e acum! Pornesc un poll, poate mai apar sugestii.

17 Martie 2010 09:46

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Yaiks!

17 Martie 2010 09:48

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
No problem, aşa învăţăm şi puţină maghiară! :P

24 Martie 2010 14:52

boroka
Numărul mesajelor scrise: 7
The translation is not quite correct; the title is missing, and some of the detailes disappeared in the translation. Also the meaning is partially changed in one case. The reader understands though what it is about.

24 Martie 2010 15:22

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Tzicu, ce zici? Lăsăm pe altcineva să încerce de data asta? Când o să înţelegi mai bine maghiara, poţi să încerci să traduci din nou alt text, cu altă ocazie.

24 Martie 2010 15:23

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Bine Adina Mai bine aÅŸa.
Merci