Textul original - Olandeză - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....Status actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| t'is laet en de klock slaat een,so welterusen.... | Text de tradus Înscris de mmt | Limba sursă: Olandeză
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje! | Observaţii despre traducere | In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje." (08/03/francky thanks to Chantal's help) |
|
Editat ultima dată de către Francky5591 - 3 August 2009 13:31
Ultimele mesaje | | | | | 3 August 2009 11:32 | | | Hi Chantal!
Is this text correctly typed, understandable and translatable?
Thanks a lot! CC: Chantal | | | 3 August 2009 13:00 | |  ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje | | | 3 August 2009 13:30 | | |  OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.
Thanks a lot!  :  |
|
|