Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Poloneză - - Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăPoloneză

Categorie Explicaţii

Titlu
- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse -...
Text
Înscris de florianaresvik
Limba sursă: Norvegiană

- Adgang forbudt uten arbeids tillatelse
- Uautorisert personell, ingen adgang
- Adgang forbudt
- Bruk skoovertrekk

Titlu
Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Poloneză

- Bez zezwolenia na pracę wstęp wzbroniony
- Nieupoważnionym wstęp wsbroniony
- Wstęp wzbroniony
- Używaj ochraniaczy na buty
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 8 Iunie 2009 09:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iunie 2009 13:19

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Floriana!
Jag är inte säker om skoovertrekk. Betyder det ord skyddsskor?

7 Iunie 2009 23:44

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Hege!
Jag är inte säker om ord "skoovertrekk". Betyder det ord skyddsskor?
Hälsning
Edyta

CC: Hege

7 Iunie 2009 23:49

Hege
Numărul mesajelor scrise: 158
Hei litt vanskelig å forklare...men det er slike plastik poser / trekk (gjerne blå) man tar over skoene feks hos legen eller sykehus.

Forstår du?

8 Iunie 2009 09:01

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Tack!