Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - reach out and touch faith

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedezăRomână

Categorie Propoziţie

Titlu
reach out and touch faith
Text
Înscris de victoriaalm
Limba sursă: Engleză

reach out and touch faith

Titlu
Nå ut och rör vid tron.
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

Nå ut och rör vid tron.
Observaţii despre traducere
Alternativ översättning: "Sträck ut din hand och rör vid tron"
"faith" skulle även kunna tolkas som "tillit/ tilltro ..."
Validat sau editat ultima dată de către pias - 18 Mai 2009 20:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Mai 2009 20:21

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
JÄTTESVÅRA Lena
Ok då, bestämd form kan funka!

Jag tror att vi har för få ord i det svenska språket, för få nyanser på orden. Vi skulle väl behöva sisådär ...7 meningar för att klämma in hela betydelsen.

17 Mai 2009 20:55

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
"Faith" kan väl även vara "tillit" (känn tillit)...behöver inte vara religiöst.

17 Mai 2009 21:46

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Jaa, Pia du har helt rätt!! Man kan tolka "faith" på olika sätt, men det är inte så lätt att veta vilket som är adekvat i detta sammanhang. Först och främst därför att man inte vet vilket sammanhang det rör sig om!!
Man kan både konkret sträcka ut ( en hand ) och mer abstrakt nå ut (psykiskt) för att på något sätt få kontkt med tro; tillit; förtröstan och säkert några till... Den är sannerligen inte lätt!!

17 Mai 2009 22:01

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tänk om vi kunde få lite hjälp av victoriaalm ?

När jag hör den där raden så tänker jag på låten med "gamla goa" Depeche Mode HÄR

17 Mai 2009 22:04

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
WOW!!! Det är ju på pricken!!!

17 Mai 2009 22:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ja, men HUR tolkar man det?

17 Mai 2009 22:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
...jag ger upp!

17 Mai 2009 22:10

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jag tror att de har lika stora problem med den rumänska översättningen ...

17 Mai 2009 22:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Jag vill också ge upp!

När du hittar en lösning, låt mig veta.

17 Mai 2009 22:34

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ska JAG hitta en lösning ...hehe
Jag trodde det var DIN översättning Lilian!

LUGN ...vi kommer hitta en lösning, och om vi inte gör det, så får vi väl "hitt på nåt".

17 Mai 2009 23:44

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hey girls. Can this catch the meaning:

"Nä ut och beröra tron."


18 Mai 2009 10:00

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lene, du är så himla hjälpsam

Med liten korr. "Nå ut och berör tron." Inte alls tokigt Lene! Lilians original var (om jag minns rätt) åt samma håll: "Sträck ut och berör tro". (obestämd form)

Lena/Pia/Lilian ...vad tycker ni? Ska vi ändå köra en omröstning (så som den är nu) och kolla av vad övriga tycker?

CC: gamine Piagabriella

18 Mai 2009 10:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Pia, jag tror att ett sådant kort linje kan bli en huvudvärk om vi försöker hitta alla möjliga betydelser för den.

Den bästa lösningen IMHO är en ordagrann översättning.

Men du vet bäst

18 Mai 2009 10:57

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
God morgon Lilian
Du har rätt...det har redan blivit huvudvärk av denna, dags att ta ett berslut!

Ok, så förslaget är då (om vi skall köra ordagrann) "Nå ut och rör vid tron" (bestämd form) och kanske även en kommentar i noteringen om att det kan syfta på "tillit/ tilltro ...".

Ok?

18 Mai 2009 11:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Det går bra för mig

18 Mai 2009 11:07

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Bra

Jag väntar ett tag, så får vi se vad Lena säger. Misstänker att Piagabriella har mycket omkring sig just nu ...så det är nog ingen ide´ att vänta på hennes svar.

29 Mai 2009 18:26

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Pia! Jo, jag har varit i östersund och praktiserat (och inte haft internet) och på fredag har jag hemsk tenta, så jag har jättemycket på gång och ont om tid att sätta mig in i översättningar närmaste veckan... :-(

Tycker att den här låter kanonbra nu, ursnyggt (med tanke på hur svår den faktiskt är... tycker jag i alla fall) Jag tror inte att en omröstning behövs, men samtidigt har man ju inte så mycket att förlora på det (utom lite tid) så jag kanske hade kört en ändå.

29 Mai 2009 19:26

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Vad bra att du instämmer Pia. Du har rätt i att en omröstning aldrig är fel, även om den drar ut på tiden. Men ...den här gången kändes den "färdig" efter all diskussion.

LYCKA TILL med din tenta!!

30 Mai 2009 17:39

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Jag har varit borta i ett par dgar och inte följt diskussionen, men jag håller med Pia... Bättre än så här kan man nog inte få det!!

30 Mai 2009 18:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Kanon! Tack för svaret Lena

Jag godkände den för ganska länge sedan ..då jag inte hörde från dig (trodde att du missat mitt meddelande) ...hur som, den känns "säker".
mai multe